奥利弗什么 作品
第12章
出我在这儿读过的作品,他就能了解我过去各处游历的蛛丝马迹。
“我喜欢你谈论事情的方式。
但你为什么老是贬低自己?” 我耸耸肩。
他在批评我太苛求自己吗? “我不知道。
所以你不会这样吧,我猜。
” “你就这么忌惮别人的想法吗?” 我摇摇头。
但我不知道答案。
或者答案太过明显,所以我不必回答。
就是这样的时刻,让我觉得如此脆弱,如此赤裸裸。
压迫我,让我紧张,要是我不反击,恐怕你就要看穿我了。
不,我无言以对。
但我也不动。
我想让他自己骑车回去。
我会及时到家吃午饭的。
他盯着我,等着我开口。
这是我第一次敢于回望他。
通常我会看他一眼,然后撇开眼去――除非受邀,否则我不愿意肆意沉浸在在他可爱澄澈的眼神里――而我永远等得不够久,永远来不及看清楚那儿究竟是否欢迎我。
撇开眼,因为我太害怕回望任何人:撇开眼,因为我不想泄露任何秘密;撇开眼,因为我无法承认他有多重要;撇开眼,因为他钢铁般冰冷的凝视总提醒我他站得有多高,而我是如何远远地在他之下。
此刻,在这静默的瞬间里,我回望他,不是为了抗拒他或表示我不再害羞,而是为了屈服,为了告诉他:这就是我,这就是你,这就是我想要的;此刻我们之间只有真实,而有真实的地方就没有障碍,没有躲躲闪闪的眼光。
如果这样还是没有结果,也永远不要说你或我不知道可能发生什么事。
我已不存一丝希望。
我回望他,或许因为此刻再也没什么好失去的。
我以挑战又逃避的姿态,以一切了然于心的凝视,以一种仿佛在说“有种就吻我啊”的眼神回望着他。
“你把事情搞得很棘手。
” 他指的是我们的凝视吗? 我没有退却。
他也没有,是的,他指的是我们的凝视。
“我怎么把事情搞得棘手了?” 我的心跳得太快,以致讲话都条理不清了,脸变得再红也不觉得害臊。
那就让他知道吧,全由他。
“因为这件事可能大错特错。
” “可能?”我问。
那么,是否还有一线希望? 他坐在草地上,平躺下来,手臂枕在头下,盯着天空看。
“我喜欢你谈论事情的方式。
但你为什么老是贬低自己?” 我耸耸肩。
他在批评我太苛求自己吗? “我不知道。
所以你不会这样吧,我猜。
” “你就这么忌惮别人的想法吗?” 我摇摇头。
但我不知道答案。
或者答案太过明显,所以我不必回答。
就是这样的时刻,让我觉得如此脆弱,如此赤裸裸。
压迫我,让我紧张,要是我不反击,恐怕你就要看穿我了。
不,我无言以对。
但我也不动。
我想让他自己骑车回去。
我会及时到家吃午饭的。
他盯着我,等着我开口。
这是我第一次敢于回望他。
通常我会看他一眼,然后撇开眼去――除非受邀,否则我不愿意肆意沉浸在在他可爱澄澈的眼神里――而我永远等得不够久,永远来不及看清楚那儿究竟是否欢迎我。
撇开眼,因为我太害怕回望任何人:撇开眼,因为我不想泄露任何秘密;撇开眼,因为我无法承认他有多重要;撇开眼,因为他钢铁般冰冷的凝视总提醒我他站得有多高,而我是如何远远地在他之下。
此刻,在这静默的瞬间里,我回望他,不是为了抗拒他或表示我不再害羞,而是为了屈服,为了告诉他:这就是我,这就是你,这就是我想要的;此刻我们之间只有真实,而有真实的地方就没有障碍,没有躲躲闪闪的眼光。
如果这样还是没有结果,也永远不要说你或我不知道可能发生什么事。
我已不存一丝希望。
我回望他,或许因为此刻再也没什么好失去的。
我以挑战又逃避的姿态,以一切了然于心的凝视,以一种仿佛在说“有种就吻我啊”的眼神回望着他。
“你把事情搞得很棘手。
” 他指的是我们的凝视吗? 我没有退却。
他也没有,是的,他指的是我们的凝视。
“我怎么把事情搞得棘手了?” 我的心跳得太快,以致讲话都条理不清了,脸变得再红也不觉得害臊。
那就让他知道吧,全由他。
“因为这件事可能大错特错。
” “可能?”我问。
那么,是否还有一线希望? 他坐在草地上,平躺下来,手臂枕在头下,盯着天空看。