奥利弗什么 作品
第7章
?”奇亚拉根本没听说过策兰。
我对他投以“我们是一伙儿”的目光。
他接收到了,但他终于回看我时,眼里却没有一丝玩笑的意味。
他站在哪一边? “一位诗人。
”他们朝小广场中心漫步过去时,他低声说道,然后丢给我一个漫不经心的回头再说! 我看着他们在隔壁一家咖啡店里找空位。
几个朋友问我奥利弗是不是在追她。
我不知道,我回答。
那他们做了吗? 我也不知道。
我很乐意变成他。
谁不想? 但我仿佛置身天堂。
他没忘记我们有关策兰的对话,给了我这么、这么多天以来不曾打过的一针强心剂。
这种振奋感满溢出来,溢到了我接触的一切东西上。
只需一句话、一个眼神,我就仿佛置身天堂。
幸福或许一点都不难。
下次我只需要从自己内心寻找幸福的源泉,不必再依赖他人给予。
我记得《圣经》里的那个场景。
雅各23向拉结24要水;听到拉结给他的预言之后,雅各双手高举向天,亲吻泉水旁的土地。
我是犹太人、策兰是犹太人、奥利弗是犹太人――我们置身半犹太居住区、半绿洲,置身一个除此之外总是残酷、绝不妥协的世界。
在这儿,醉鬼也会清明度日;在这儿我们不误解任何人,也没有任何人错估我们。
在这儿,一个人就是能了解另一个人,而且了解得那么彻底,以致如果剥夺了这种亲密,就是galut,也就是希伯来文所谓的“背井离乡”或“离散”。
他是我的故里,我的归处吗?你是我最后的归宿。
当我与你和睦共处,我别无所求。
奥利弗,你让我喜欢自己,跟你在一起时的那个自己。
如果这世界有任何真实可言,真实就存在于我和你在一起的时候。
如果有一天我鼓起勇气把我的真心告诉你,请提醒我,感恩节那天,要在罗马的每个圣坛点亮一根蜡烛。
<em>23</em><em>推各:又称以色列,为希伯来人的祖先。
亚伯拉罕之孙,以撒之子。
</em> <em>24</em><em>拉结:推各之妻。
</em> 我从来没想过,如果他的一句话让我如此
我对他投以“我们是一伙儿”的目光。
他接收到了,但他终于回看我时,眼里却没有一丝玩笑的意味。
他站在哪一边? “一位诗人。
”他们朝小广场中心漫步过去时,他低声说道,然后丢给我一个漫不经心的回头再说! 我看着他们在隔壁一家咖啡店里找空位。
几个朋友问我奥利弗是不是在追她。
我不知道,我回答。
那他们做了吗? 我也不知道。
我很乐意变成他。
谁不想? 但我仿佛置身天堂。
他没忘记我们有关策兰的对话,给了我这么、这么多天以来不曾打过的一针强心剂。
这种振奋感满溢出来,溢到了我接触的一切东西上。
只需一句话、一个眼神,我就仿佛置身天堂。
幸福或许一点都不难。
下次我只需要从自己内心寻找幸福的源泉,不必再依赖他人给予。
我记得《圣经》里的那个场景。
雅各23向拉结24要水;听到拉结给他的预言之后,雅各双手高举向天,亲吻泉水旁的土地。
我是犹太人、策兰是犹太人、奥利弗是犹太人――我们置身半犹太居住区、半绿洲,置身一个除此之外总是残酷、绝不妥协的世界。
在这儿,醉鬼也会清明度日;在这儿我们不误解任何人,也没有任何人错估我们。
在这儿,一个人就是能了解另一个人,而且了解得那么彻底,以致如果剥夺了这种亲密,就是galut,也就是希伯来文所谓的“背井离乡”或“离散”。
他是我的故里,我的归处吗?你是我最后的归宿。
当我与你和睦共处,我别无所求。
奥利弗,你让我喜欢自己,跟你在一起时的那个自己。
如果这世界有任何真实可言,真实就存在于我和你在一起的时候。
如果有一天我鼓起勇气把我的真心告诉你,请提醒我,感恩节那天,要在罗马的每个圣坛点亮一根蜡烛。
<em>23</em><em>推各:又称以色列,为希伯来人的祖先。
亚伯拉罕之孙,以撒之子。
</em> <em>24</em><em>拉结:推各之妻。
</em> 我从来没想过,如果他的一句话让我如此