奥利弗什么 作品
第31章
的马丁尼。
多美好的主意,诗人说。
“我也要。
”另一个人插话道。
大型点唱机正在播我们听了整个七月的同一首夏季畅销曲。
一听到“马丁尼”三个字,法斯塔夫和出版商也点了。
“嘿,掌柜的!”法斯塔夫大喊。
侍者说我们只能点葡萄酒或啤酒,因为酒保提早走了,去医院探视病重的母亲。
侍者语焉不详,大家都忍住笑。
奥利弗问他马丁尼的价钱。
侍者朝收银小姐大声问,收银小姐才告诉他。
“我们知道怎么调自己想要的酒。
由我调酒,你们照定价收费,如何?” 侍者和收银小姐有些迟疑。
老板早就离开了。
收银小姐说: “有何不可。
如果你知道怎么调的话,请便。
” 一阵掌声为奥利弗响起,他从容走到吧台后,只消几秒,在琴酒和少许苦艾酒里加冰块之后,用力摇晃调酒瓶。
吧台旁的小冰箱没有橄榄。
收银小姐走过来看看,拿出一碗。
“嗒!”她直视奥利弗的脸说,意思好像是:就在你眼前啊――你找过吗?还要什么? “让我们请你喝一杯马丁尼。
好疯狂的一夜。
多喝一杯也不可能更疯狂了。
调一杯小的吧。
” “要我教你吗?” 接着他开始解释不加冰块的干马丁尼的复杂细微之处。
他不介意在吧台的协助之下担任酒保。
“你在哪里学的?”我问。
“鸡尾酒入门。
多亏哈佛。
大学期间,每个周末我当酒保赚钱。
接着我成为大厨,然后开始承接宴席业务。
只有扑克牌是摆脱不了的习惯。
” 他每次提到他的大学时代,就会成为众所瞩目的焦点,散发闪亮的魔力,仿佛那些都属于另一段人生,一段已经成为过去、我因而无缘参与的人生。
其曾经存在的证明慢慢滴流,像现在这样,呈现在他调酒的能力,或分辨鲜为人知的格拉巴酒,或对所有的女人说话,或从世界各自寄到我家来署名给他的信封中。
我从未嫉妒他拥有过去,也未因此感受到威胁。
他人生的这些面向,和远在我出生之前、发生在我父亲生命中但至今仍回响不已的种种事件,同样具有神秘的特质。
我不嫉妒在我之前的生命,也不渴望回到他与我同龄时的过去。
我们至少有十五个人,大伙儿占据其中一张乡村风格的大粗木桌。
侍者第二次通知打烊。
十分钟不到,其他客人就都离开了。
侍者把金属门往下拉,因为已经到了打烊时间。
点唱机插头立刻被拔掉。
如果大家继续聊天,我们可能会在这里待到天亮。
“我吓着你了吗?”诗人问。
“我?”我问,不确定为什么这么多人围在桌边,却偏偏挑我说。
露西雅盯着我们看。
“阿佛列多,恐怕他比你更了解堕落的年轻人,而且是完全放荡的那一种。
”她摸着我的脸颊(至此已是她惯有的动作),慢条斯理地说。
“这首诗是关于一件事,而且只关于一件事。
”超了不起女人说。
“《圣克雷芒》其实谈到四件事――至少至少!”诗人回嘴道。
第三次通知打烊。
书店老板制止侍者:“听我说……何不让我们继续留在这里?结束后我们会送这位小姐去坐出租车。
而且我们会付钱。
再让我们喝一轮马丁尼?” “随你们高兴。
”侍者脱下围裙。
他对我们绝望了。
“我要回家了。
” 奥利弗走向我,要我弹几首曲子。
“你想听什么?”我问。
多美好的主意,诗人说。
“我也要。
”另一个人插话道。
大型点唱机正在播我们听了整个七月的同一首夏季畅销曲。
一听到“马丁尼”三个字,法斯塔夫和出版商也点了。
“嘿,掌柜的!”法斯塔夫大喊。
侍者说我们只能点葡萄酒或啤酒,因为酒保提早走了,去医院探视病重的母亲。
侍者语焉不详,大家都忍住笑。
奥利弗问他马丁尼的价钱。
侍者朝收银小姐大声问,收银小姐才告诉他。
“我们知道怎么调自己想要的酒。
由我调酒,你们照定价收费,如何?” 侍者和收银小姐有些迟疑。
老板早就离开了。
收银小姐说: “有何不可。
如果你知道怎么调的话,请便。
” 一阵掌声为奥利弗响起,他从容走到吧台后,只消几秒,在琴酒和少许苦艾酒里加冰块之后,用力摇晃调酒瓶。
吧台旁的小冰箱没有橄榄。
收银小姐走过来看看,拿出一碗。
“嗒!”她直视奥利弗的脸说,意思好像是:就在你眼前啊――你找过吗?还要什么? “让我们请你喝一杯马丁尼。
好疯狂的一夜。
多喝一杯也不可能更疯狂了。
调一杯小的吧。
” “要我教你吗?” 接着他开始解释不加冰块的干马丁尼的复杂细微之处。
他不介意在吧台的协助之下担任酒保。
“你在哪里学的?”我问。
“鸡尾酒入门。
多亏哈佛。
大学期间,每个周末我当酒保赚钱。
接着我成为大厨,然后开始承接宴席业务。
只有扑克牌是摆脱不了的习惯。
” 他每次提到他的大学时代,就会成为众所瞩目的焦点,散发闪亮的魔力,仿佛那些都属于另一段人生,一段已经成为过去、我因而无缘参与的人生。
其曾经存在的证明慢慢滴流,像现在这样,呈现在他调酒的能力,或分辨鲜为人知的格拉巴酒,或对所有的女人说话,或从世界各自寄到我家来署名给他的信封中。
我从未嫉妒他拥有过去,也未因此感受到威胁。
他人生的这些面向,和远在我出生之前、发生在我父亲生命中但至今仍回响不已的种种事件,同样具有神秘的特质。
我不嫉妒在我之前的生命,也不渴望回到他与我同龄时的过去。
我们至少有十五个人,大伙儿占据其中一张乡村风格的大粗木桌。
侍者第二次通知打烊。
十分钟不到,其他客人就都离开了。
侍者把金属门往下拉,因为已经到了打烊时间。
点唱机插头立刻被拔掉。
如果大家继续聊天,我们可能会在这里待到天亮。
“我吓着你了吗?”诗人问。
“我?”我问,不确定为什么这么多人围在桌边,却偏偏挑我说。
露西雅盯着我们看。
“阿佛列多,恐怕他比你更了解堕落的年轻人,而且是完全放荡的那一种。
”她摸着我的脸颊(至此已是她惯有的动作),慢条斯理地说。
“这首诗是关于一件事,而且只关于一件事。
”超了不起女人说。
“《圣克雷芒》其实谈到四件事――至少至少!”诗人回嘴道。
第三次通知打烊。
书店老板制止侍者:“听我说……何不让我们继续留在这里?结束后我们会送这位小姐去坐出租车。
而且我们会付钱。
再让我们喝一轮马丁尼?” “随你们高兴。
”侍者脱下围裙。
他对我们绝望了。
“我要回家了。
” 奥利弗走向我,要我弹几首曲子。
“你想听什么?”我问。