奥利弗什么 作品
第32章
但有人扶着我的头,多么令人安慰。
在别人吐的时候扶着他的头,这是多么无私的勇气。
我能够为他做同样的事吗? “我想我吐完了。
”我说。
“我没看还有没有。
” 果然,又吐了一次,吐出更多今晚的食物和饮料。
“你豌豆都不嚼的吗?”他笑着问我。
我多么喜欢他这样取笑我啊 “只希望我没弄脏你的鞋。
”我说。
“这不是鞋,是凉鞋。
” 我们俩几乎爆笑出来。
我看看四周,发现我吐的地方紧邻帕斯基诺像?。
在罗马最受尊敬的讽刺家正前方吐,多像我的作风。
<em>?</em><em>帕斯基诺像(Pasquino):</em><em>岁马一出土古塑像,目前安置在拿佛纳广场(PiazzaNavona)</em><em>区。
塑像上常贴有讽刺诗文,是罗马第一尊“会说话的塑像(talkingstatue)</em><em>”,因为人民通过它表达不满,揭露不公不义,故有此名。
</em> “我发誓,里面有连咬都没咬过,原本可以拿去给印度小孩吃的豌豆喔。
” 更多笑声。
我洗洗脸,然后用在回程途中看到的泉水漱口。
我又看见扮演但丁的街头艺人再度出现在我们正前方。
他脱了帽子,黑色的长发散开来。
穿那身服装,他肯定流了五磅的汗吧。
这时他正和扮演娜芙蒂蒂皇后?的人吵架,娜芙蒂蒂也摘下面具,头发因为汗水纠结在一起。
“今晚我会去拿我的东西,晚安,离开你真是可喜可贺。
”“彼此彼此,我操!”“操你自己吧。
”娜芙蒂蒂边说边朝但丁丢了一把硬币,他躲开,不过还是有一枚打中他的脸。
“唉咿唷!”他尖声叫道。
我一度以为他们会打起来。
<em>?</em><em>娜芙蒂蒂皇后(QueenNefertiti,1379-1330B.C.):</em><em>古埃及第十八王朝阿肯那顿(Akhenaton,?-1336/1334B.C.)</em><em>的王妃。
</em> 我们沿着另一条同样黑暗、荒凉、闪亮的小巷回去,接着走到灵魂圣母教堂。
上方,微晕的方形街灯嵌在角落老旧小屋的墙上。
从前,同一个地方装的可能是煤气灯。
我停下来,他也停下来。
“在我生命中最美好的一天,我竟然吐了。
”他没听。
他把我压到墙上,吻我,臀部顶着我,双手几乎把我抬离地面。
我闭着眼睛,但我知道他曾经为了察看四周有没有人经过而停下。
我不想看。
让他去担心吧。
接着我们再度接吻。
然后,虽然我闭着眼睛,但我确实听到两个声音,是老人家的声音,他们愤恨不平地抱怨着,说要仔细看看这两个家伙,质疑从前哪会看到这副光景。
但我不理会他们。
我不担心。
如果他不担心,我也不担心。
就让我这样过下半辈子;跟他,在夜里,在罗马,紧闭双眼,一腿缠绕着他。
我考虑几星期或几个月后再度回到这里――因为这里是我们的地方。
我们回到酒吧,却发现大家都离开了。
当时应该已是凌晨三
在别人吐的时候扶着他的头,这是多么无私的勇气。
我能够为他做同样的事吗? “我想我吐完了。
”我说。
“我没看还有没有。
” 果然,又吐了一次,吐出更多今晚的食物和饮料。
“你豌豆都不嚼的吗?”他笑着问我。
我多么喜欢他这样取笑我啊 “只希望我没弄脏你的鞋。
”我说。
“这不是鞋,是凉鞋。
” 我们俩几乎爆笑出来。
我看看四周,发现我吐的地方紧邻帕斯基诺像?。
在罗马最受尊敬的讽刺家正前方吐,多像我的作风。
<em>?</em><em>帕斯基诺像(Pasquino):</em><em>岁马一出土古塑像,目前安置在拿佛纳广场(PiazzaNavona)</em><em>区。
塑像上常贴有讽刺诗文,是罗马第一尊“会说话的塑像(talkingstatue)</em><em>”,因为人民通过它表达不满,揭露不公不义,故有此名。
</em> “我发誓,里面有连咬都没咬过,原本可以拿去给印度小孩吃的豌豆喔。
” 更多笑声。
我洗洗脸,然后用在回程途中看到的泉水漱口。
我又看见扮演但丁的街头艺人再度出现在我们正前方。
他脱了帽子,黑色的长发散开来。
穿那身服装,他肯定流了五磅的汗吧。
这时他正和扮演娜芙蒂蒂皇后?的人吵架,娜芙蒂蒂也摘下面具,头发因为汗水纠结在一起。
“今晚我会去拿我的东西,晚安,离开你真是可喜可贺。
”“彼此彼此,我操!”“操你自己吧。
”娜芙蒂蒂边说边朝但丁丢了一把硬币,他躲开,不过还是有一枚打中他的脸。
“唉咿唷!”他尖声叫道。
我一度以为他们会打起来。
<em>?</em><em>娜芙蒂蒂皇后(QueenNefertiti,1379-1330B.C.):</em><em>古埃及第十八王朝阿肯那顿(Akhenaton,?-1336/1334B.C.)</em><em>的王妃。
</em> 我们沿着另一条同样黑暗、荒凉、闪亮的小巷回去,接着走到灵魂圣母教堂。
上方,微晕的方形街灯嵌在角落老旧小屋的墙上。
从前,同一个地方装的可能是煤气灯。
我停下来,他也停下来。
“在我生命中最美好的一天,我竟然吐了。
”他没听。
他把我压到墙上,吻我,臀部顶着我,双手几乎把我抬离地面。
我闭着眼睛,但我知道他曾经为了察看四周有没有人经过而停下。
我不想看。
让他去担心吧。
接着我们再度接吻。
然后,虽然我闭着眼睛,但我确实听到两个声音,是老人家的声音,他们愤恨不平地抱怨着,说要仔细看看这两个家伙,质疑从前哪会看到这副光景。
但我不理会他们。
我不担心。
如果他不担心,我也不担心。
就让我这样过下半辈子;跟他,在夜里,在罗马,紧闭双眼,一腿缠绕着他。
我考虑几星期或几个月后再度回到这里――因为这里是我们的地方。
我们回到酒吧,却发现大家都离开了。
当时应该已是凌晨三